中國福建網(wǎng)

當(dāng)前位置:中國福建網(wǎng) > 國內(nèi) > 正文

美國學(xué)術(shù)出版社出版教育部項目

作者: 編輯 來源:互聯(lián)網(wǎng) 發(fā)布時間:2018-08-16

┊文章閱讀:

來源:教育部 ?作者:張博源

云圖片

據(jù)教育部的消息,美國學(xué)術(shù)出版社(American Academic Press)近日出版了中華人民共和國教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目(項目編碼:17YJA752002)English Translation for 100 Selected Chinese Ancient Classic Poems(《中國經(jīng)典古詩詞精選100首英譯》)(bilingual/中英對照)一書。該書出版后,在美國、加拿大、墨西哥等國公開發(fā)行,谷歌,亞馬遜等主流媒體均有銷售。


美國學(xué)術(shù)出版社(American Academic Press)出版的(《中國經(jīng)典古詩詞精選100首英譯》)一書由中國著名翻譯家程家惠教授、程晟、韋祥剛博士副教授共同翻譯。該書收錄了膾炙人口中國古代的100首詩詞,采用英漢雙語對照的方式出版。在翻譯中國古典詩詞的過程中,不僅要解決復(fù)雜精深的古漢語障礙,同時還要跨越文化背景差異的制約。該書根據(jù)詩的本質(zhì)和特點(diǎn),基于著名翻譯家許淵沖先生的“三美”(意美、形美和音美),英譯還增加了另一種美,即“情美(情感美)”,并把它作為優(yōu)先的考慮。此外,在翻譯中還采用了三種翻譯策略:1、用具體的意象代替抽象的表達(dá),以生動地詮釋原作中深奧的哲理和宗教的啟示;2、在原作基礎(chǔ)上發(fā)揮合理的想象;3、在涉及民族特有的文化時,盡可能采用異化,以保留民族文化的特色、神秘感和話語權(quán)。該書在翻譯過程中,由廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院袁斌業(yè)教授(文學(xué)專業(yè)翻譯學(xué)博士)和美國《勝過星巴克詩歌雜志》 翻譯專欄編輯葉澍蒼女士的指導(dǎo)。該書的出版?zhèn)鞑チ酥袊奈幕?,增進(jìn)了西方國家對中國古詩詞文學(xué)作品的了解。


古典詩詞乃是中華文化最精深粹美的部分,在中外文化交流中扮演著極為重要的角色。中國詩詞與其它文學(xué)形式相比具有獨(dú)到的特點(diǎn),運(yùn)用極美的含蓄、深遠(yuǎn)和高度凝煉的方式體現(xiàn)非凡的意境。中國詩詞意境形象是通感性的,能通過喚起人的聲音、觸覺、視覺、心理聯(lián)想等全部感覺和知覺來激發(fā)讀者的想象力。但是中國古詩詞在國外的傳播范圍較小,僅局限于西方學(xué)術(shù)界,漢學(xué)家以及學(xué)習(xí)中文的學(xué)生等。中國古代詩詞中的絕句律詩,讀起來朗朗上口,很有韻律感,又具有良好的意境。在海外古詩詞教學(xué)中,將詩詞朗誦與音樂、表演結(jié)合在一起,能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的熱情,提升中國傳統(tǒng)文化的魅力。盡管中國古詩詞對于國外漢語學(xué)習(xí)者而言比較難,但是美國學(xué)術(shù)出版社(American Academic Press)出版的教育部項目(《中國經(jīng)典古詩詞精選100首英譯》)一書,可以讓當(dāng)?shù)厝肆私庵袊诺湮膶W(xué),對幫助他們學(xué)習(xí)漢語、了解中國文化大有裨益。古典詩詞在海外的傳播進(jìn)入域外文化視野并與之產(chǎn)生交互影響,同時也激活這一傳統(tǒng)文學(xué)樣式自身的美感。


文化是一個民族的血脈,是國民的精神家園。中國古詩詞文化和國學(xué)熱近年來不斷升溫,愛好者中除華裔還包括不少土生土長的外國人,這一中華民族血脈中流淌的文化基因正在海內(nèi)外不斷傳承和弘揚(yáng)。自20世紀(jì)60年代始至現(xiàn)在,西方漢學(xué)界對于中國古典詩歌的熱情彌增,無論譯介之拓展,還是研究之開掘,都取得了長足的進(jìn)步。


中國詩詞文化中的人生觀、價值觀以及對精神境界的追求,是中華民族長期歷史發(fā)展的積淀,是文化遺產(chǎn),更是文化財富。中國詩詞“詩言志”、“文以載道”,發(fā)揮著重要的教化作用,其蘊(yùn)含的精神力量代代相傳,對凈化社會風(fēng)氣、提升公民素質(zhì)和社會文明程度有著積極的促進(jìn)作用。美國學(xué)術(shù)出版社(American Academic Press)出版的教育部項目(《中國經(jīng)典古詩詞精選100首英譯》)一書對中華優(yōu)秀詩詞文化的推廣涉及的詩詞范圍全面,通俗易懂,可以很好地喚起共鳴,弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化、激活中華文明生命力。中國古典詩詞的域外傳播,可以加強(qiáng)我們對自身傳統(tǒng)的感知與理解。盡管中外文化傳統(tǒng)存在差異,但真正優(yōu)秀的文學(xué)遺產(chǎn)不會因時光流轉(zhuǎn)而褪色,這也是中國古典詩詞能夠成為人類共同文化財富的重要原因。古詩詞熱猶如一股清泉,潤澤多元文化基因,激發(fā)人們對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的旺盛需求,促使人們更好地傳承經(jīng)典。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展,不僅要在中華大地上根深葉茂,還應(yīng)當(dāng)花開環(huán)球,讓全人類追尋美好的人們共知共享。美國學(xué)術(shù)出版社(American Academic Press)出版的教育部項目(《中國經(jīng)典古詩詞精選100首英譯》)一書將會對推進(jìn)中國古典詩歌在海外的傳播起到十分積極的作用。

?

云圖片

美國學(xué)術(shù)出版社中文編輯在審定書稿(American?Academic Press)



?

??????



?


?


?

  • 新浪新聞
  • 百度搜索
  • 搜狗搜索
  • 京東商城
  • 企業(yè)慧聰
  • 新浪科技
  • 科技訊
  • 鵪鶉蛋價格
  • 唯美圖片