┊文章閱讀:次
2019年1月24日,聯(lián)合國訓(xùn)練研究所CIFAL主任Alexander A. Mejia在聯(lián)合國訓(xùn)練研究所CIFAL(上海)副主任吳玉剛的陪同下到訪策馬集團(上海分部)。
聯(lián)合國訓(xùn)練研究所是由聯(lián)合國大會直屬的事務(wù)執(zhí)行機構(gòu),主要承擔聯(lián)合國系統(tǒng)中的訓(xùn)練和研究兩項職能。該機構(gòu)對從事多邊和雙邊活動的外交和外語人才進行訓(xùn)練,并對與聯(lián)合國職能和目標有關(guān)的問題進行專題研究。
▲聯(lián)合國訓(xùn)練研究所CIFAL主任Alexander A. Mejia(中)一行到訪策馬
策馬集團總裁助理兼策馬全球翻譯中心總經(jīng)理周敬棋、策馬集團(上海分部)總經(jīng)理張麗對聯(lián)合國來賓們的蒞臨表示誠摯的歡迎,雙方進行了愉快而富有成效的會談。
▲會談現(xiàn)場
Alexander A. Mejia表示,亞太地區(qū)實施聯(lián)合國2030可持續(xù)發(fā)展議程學(xué)習大會近日在上海召開,策馬集團作為聯(lián)合國官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商獨家擔綱本次大會的同聲傳譯,其高品質(zhì)的翻譯水準得到了包括聯(lián)合國助理秘書長Nikhil Seth先生在內(nèi)的眾多聯(lián)合國與會官員的高度評價,也令我本人印象深刻;欣聞策馬集團已與聯(lián)合國訓(xùn)練研究所CIFAL(上海)正式簽約,將從2019年起開展譯員能力建設(shè)等方面的一系列合作,我對雙方的合作前景表示衷心的期待,相信雙方的協(xié)作努力將有利于加速實現(xiàn)”2030年可持續(xù)發(fā)展議程“。此次行程安排緊張,希望盡快有機會與你們作進一步溝通,不斷深化雙方的合作。
▲聯(lián)合國訓(xùn)練研究所CIFAL主任Alexander A. Mejia對與策馬的合作寄予殷切期望
周敬棋向聯(lián)合國來賓們詳細介紹了策馬集團在語言服務(wù)領(lǐng)域所取得的佳績,他強調(diào):策馬集團的蓬勃發(fā)展既源于精益求精的工匠精神和與時俱進的創(chuàng)新能力,也離不開包括聯(lián)合國在內(nèi)的各國際組織的指導(dǎo)和幫助。2017年5月,策馬集團董事長、總裁唐興應(yīng)邀在聯(lián)合國總部發(fā)表主旨演講,我隨行親耳聽到了他將語言服務(wù)助推2030年可持續(xù)發(fā)展議程這一理念作為演講的重要組成部分。各國之間的往來與合作,都需要語言服務(wù)作為“基礎(chǔ)設(shè)施”,策馬使命重大、責無旁貸。相信與聯(lián)合國訓(xùn)練研究所的合作將大大有助于翻譯人才的科學(xué)培養(yǎng),推動公司人才優(yōu)先戰(zhàn)略的落實,訓(xùn)練有素、高度職業(yè)化的翻譯人才隊伍必將使策馬翻譯服務(wù)再上新臺階。
▲策馬集團總裁助理兼策馬全球翻譯中心總經(jīng)理周敬棋介紹策馬在語言服務(wù)領(lǐng)域所取得的佳績
張麗從人才培養(yǎng)規(guī)模、體系、師資等角度介紹了策馬翻譯培訓(xùn)業(yè)務(wù),重點介紹了策馬集團擬推出的整合全球各大院??谧g學(xué)科之所長、打通準譯員實戰(zhàn)入行“最后一公里”的策馬會議口譯(CI)項目。該項目旨在遵循國際標準,將受訓(xùn)者打造成勝任國際會議同聲傳譯的精英譯員,確保畢業(yè)學(xué)員與方興未艾的國際會議口譯市場無縫銜接。她還回顧了策馬優(yōu)秀學(xué)員多年來赴聯(lián)合國系統(tǒng)進行同傳見習的有關(guān)情況,“就在這幾天,我們有一批口譯班優(yōu)秀學(xué)員赴英國倫敦,在聯(lián)合國國際海事組織進行同傳見習并接受了官方譯員的現(xiàn)場指導(dǎo)”。
▲策馬集團(上海分部)總經(jīng)理張麗介紹策馬會議口譯(CI)項目
聯(lián)合國來賓們高度贊賞策馬集團在專業(yè)口筆譯實踐與教學(xué)方面對自身品質(zhì)十年如一日的堅守,有力確保了為國際組織、政府部門、企事業(yè)單位及社會各領(lǐng)域源源不斷輸送合格的翻譯人才。希望策馬集團作為聯(lián)合國官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、聯(lián)合國全球契約組織成員,繼續(xù)保持行業(yè)領(lǐng)先優(yōu)勢。
聯(lián)合國來賓們還興致勃勃地來到策馬翻譯培訓(xùn)中心的寒假口譯(交替?zhèn)髯g)集訓(xùn)班現(xiàn)場,觀摩了短時記憶訓(xùn)練模塊的技能教學(xué),并與策馬師生零距離互動。Alexander A. Mejia表示,策馬學(xué)員水平較高,求知欲強,課上的教學(xué)方法科學(xué)系統(tǒng)、因材施教,我有理由對策馬會議口譯(CI)項目的前景表示樂觀。他強調(diào),翻譯是國際交流交往中極其重要的一環(huán),沒有合格的翻譯,工作就無法正常開展。要培養(yǎng)好年輕的譯員們,讓他們樹立起遠大的目標,為助力跨文化交流作出重要貢獻。
▲Alexander A. Mejia主任觀摩策馬口譯課堂并與師生零距離互動
通過此次到訪,聯(lián)合國官員代表對策馬集團的情況有了更加全面的了解,為雙方合作的進一步深化奠定了堅實的基礎(chǔ)。
Copyright @ 2013-2018 中國福建網(wǎng) 版權(quán)所有
聯(lián)系我們
免責聲明:本站為非營利性網(wǎng)站,部分圖片或文章來源于互聯(lián)網(wǎng)如果無意中對您的權(quán)益構(gòu)成了侵犯,我們深表歉意,請您聯(lián)系,我們立即刪除。